Imprimer |
l’araki
Page réalisée en collaboration avec Alexandre François, 2010.
L’île d’Araki (©Alexandre François)
Données sur la langue araki
Noms alternatifs : Raki
Classification : Austronésienne, océanienne, centre et nord Vanuatu
Aire (localisation) :
Vanuatu, île d’Araki, au sud de l’île Espiritu Santo.
Nombre de locuteurs :
Selon le linguiste Alexandre François, seules 8 personnes parlent encore la langue couramment. La centaine d’habitants qui vivent en Araki n’ont aujourd’hui qu’une connaissance passive et parcellaire de la langue.
Statut de la langue :
Pas de statut officiel.
Vitalité et Transmission :
La langue n’est actuellement plus transmise. La rupture de transmission aurait eu lieu il y a deux générations. Le tangoa de l’île voisine, qui fut adopté par l’église presbytérienne comme langue d’évangélisation, a désormais pris la place de l’araki dans tous les usages de la vie courante. En outre, le bislama, pidgin national au Vanuatu, est parfois employé à la place des langues vernaculaires locales. L’araki est donc aujourd’hui une langue en grand danger de disparition.
Sous l’impulsion des linguistes Alexandre François et Hannah Vari-Bogiri, un projet de revitalisation a été mis en place depuis le début des années 2000.
Médias, diffusions, et enseignement:
Alexandre François a publié plusieurs ouvrages sur ou dans la langue araki:
-un livre de récits illustrés, monolingue en araki, intitulé Sorosoro m̈ar̄an Raki ‘Histories d’Araki’
–un lexique trilingue araki-anglais-français
Dans ce dernier, vous pourrez notamment retrouver le mot sorosoro « paroles, histoire, langue… » (lui-même issu de la racine soro « souffler, parler… »), qui a donné son nom à notre association.
Précisions sociolinguistiques
L’araki n’est plus utilisé en public, seulement confiné à un usage domestique. C’est ainsi que la langue a survécu dans certaines familles plus que dans d’autres. Aujourd’hui, elle n’est quasiment plus parlée que dans une seule famille, celle de †Lele Moli.
Précisions linguistiques
L’araki est l’une des rares langues au monde qui possède des consonnes “linguo-labiales”, dans lesquelles la langue vient toucher la lèvre supérieure. Dans l’orthographe, on les représente avec un tréma:
sorosoro ni Raki | [ˌsoɾoˈsoɾo ni ˈɾaki] | La langue d’Araki’ |
om ta v̈e? | [om taˈð̼e] | ‘tu viens d’où? |
lim̈a | [ˈlin̼a] | ‘cinq; la main’ |
m̈aji avuavu | [ˌn̼atsi ˌaβuˈaβu] | (litt. les poissons volants) ‘les oiseaux’ |
mo holoho | [mohoˈloho] | ‘c’est parfait’ |
om meje! | [omˈmeʧe] | ‘merci (à toi)’ |
ham meje! | [hamˈmeʧe] | ‘merci (à vous)’ |
nija p̈aivuho | [niʧa t̼aiˈβuho] | (litt. ‘nous demain’) ‘au revoir’ |
Sources et liens complémentaires :
François, Alexandre. 2002. Araki : A disappearing language of Vanuatu. Pacific Linguistics, 522. Canberra: Australian National University.
Quelques textes à écouter en araki (site du LACITO-CNRS)
Si vous avez des informations complémentaires sur cette langue n'hésitez pas à nous contacter : contact@sorosoro.org