Imprimir |
Familia de las lenguas inuit-yupik-aleutas
Datos sobre las lenguas inuit-yupik-aleutas
¿Dónde se hablan las lenguas inuit-yupik-aleutas ?
Ellas son habladas en una región llamada sub-ártica, en el extremo norte del mundo, en dos continentes: el Asia y la América del norte, y en cuatro países: Rusia (la costa este de la Siberia y las Islas Aleotianas), los Estados Unidos (en el estado de Alaska), Canadá (en las provincias de Yukón, los territorios del Nor-oeste, de Nunavut y de Quebec) y en Groenlandia.
¿Quiénes hablan estas lenguas?
Los hablantes de las lenguas inuit-yupik-aleutas son los miembros de las « primeras naciones » norteamericanas que habitaron la región mucho antes de la llegada de los europeos y la creación de los Estados Unidos y de Canadá. Una parte de estos hablantes viven en la costa y en los archipiélagos de la Siberia oriental, en Rusia.
Número total de hablantes (una estimación)
Aproximadamente unos 90 000 según la UNESCO y el site del SIL ethnologue.com
Clasificación
Aleut (nombre alternativo: unangan) : 20 hablantes para los dialectos del este y 500 para los dialectos del oeste, según la UNESCO y SIL
Sub familia inuit
Rama Yupik
Grupo Yupik Siberiano (nombres alternativos: eskimo asiático; yuit)
Naukanski (nombre alternativo: naukan): 70 hablantes según la UNESCO y SIL
Sirenikski: extinta
Yupik Siberiano Central: 200 hablantes según la UNESCO
Grupo Yupik de Alaska
Yupik de Alaska Central: 10 400 hablantes según la UNESCO y SIL
Yupik del Golfo Pacífico (nombres alternativos: alutiiq, suk): 200 hablantes según la UNESCO y 400 según SIL
Rama Inupiaq-Inuktitut-kalaallisut (o inuit)
Inupiaq-Inuktitut: 75 000 hablantes según SIL
Kalaallisut: aproximadamente 50 000 hablantes
Comentarios sobre la clasificación
Esta familia se divide en dos sub-familias principales:
– La sub-familia aleuta
– La sub-familia eskimo (Yupik-Inuktitut)
La aleuta (o unangan) al principio fue hablada en las islas Aleutianas, las islas Pribilof, las islas Shumagin y el extremo oeste de la península de Alaska, pero en siglo XIX muchos pueblos fueron deportados y concentrados a lo largo del Kamtchatka en las islas del Comendador. En el curso de este período, la población aleuta habría sido reducida del 90%, al pasar de una estimación de 25000 a 1491 personas, según el censo de 1910.
La sub-familia inuit está constituida de dos grupos principales, las lenguas yupik y el iñupiak-inuktitut-kalaallisut. Las lenguas yupik son habladas en la extremidad de la Siberia oriental, y en Alaska (donde se ubica probablemente el origen del proto-inuit-aleuta), mientras que el iñupiak-inuktitut-kalaallisut es un inmenso continuum al extenderse desde Alaska hasta Groenlandia. Esta compuesta de muchas variantes cuyo estatuto de lenguas próximas o de variantes dialectales de una misma lengua es tema de debates.
El inuktitut, lengua oficial de Nunavut y el kalaallisut, lengua oficial de Groenlandia forman parte de este continuum.
¿Las lenguas eskimo- aleutas están en peligro ?
Sí, el sirenenski es una lengua extinta desde 1997. El aleuta, que solo cuenta con algunas centenas de hablantes de mucha edad, está clasificada en situación crítica según los criterios de la UNESCO (muy probablemente estará extinta en los años que vienen si nada se hace para salvarla), todo como son las dos lenguas supervivientes de la rama siberiana de lenguas yupik.
El suk igualmente está en situación crítica. Solo el yupik de Alaska central parece estar un poco menos en peligro, pero la mayoría de los hablantes jóvenes no aprenden más la lengua de sus padres y hablan el inglés como primera lengua. Pues corre el peligro de desaparecer en un futuro próximo.
El conjunto inuit está en una situación un poco diferente. El inuktitut es la lengua oficial de la nueva provincia de Nunavut (creada en 1999) lo que debería darle una cierta protección. Sin embargo, actualmente, el inuktitut como el iñupiak están consideradas como vulnerables por la UNESCO. El kallallisut, en Groenlandia, es la única lengua de la familia que no está en peligro.
Elementos etnográficos
¿Cómo viven los hablantes de las lenguas inuit-yupik-aleutas?
Estos son poblaciones de cazadores- pescadores. La base de la alimentación es animal como también la materia prima de la artesanía, arquitectura, etc., dado a la pobreza de la flora en esas regiones. Solo se encuentran algunas bayas, el verano en las zonas menos glaciales, y ocasionalmente la madera flotando.
El modo de vida tradicional de los pueblos como la de los inuits es semi-nómade: sedentarios en el invierno y viven en las construcciones sólidas y durables; nómades en el verano, se consagran a la caza, a la pesca para la constitución de las reservas.
El medio ambiente en el que viven los inuits de hecho ha sido siempre un ejemplo de la extraordinaria facultad de adaptación de los pueblos humanos y ha ejercido una cierta fascinación en los europeos, lo que no ha impedido a estos de desplazar las poblaciones, de explotar y contaminar las zonas de caza y de pesca. Hoy en día, el modo de vida de los inuits, de los yupik y de las otras poblaciones sub-árticas está muy amenazado por el calentamiento climático y por las diversas contaminaciones que destruyen la fauna de estas regiones.
¿Cómo son las casas de los inuits ?
Contrariamente al estereotipo, los inuits antes de la colonización no vivían en los iglúes de nieve esculpida. Más bien, estos al ser considerados como refugios temporales (aunque de un confort que asombra) siempre estaban en un brazo de mar congelado. Existía también “iglúes” en cúpula hechos de turba.
La palabra « iglú » en inuktiitut designa, de hecho, una casa, cualquiera que fuera su forma y el material utilizado. En cambio, la nieve estaba siempre añadida al hábitat permanente del invierno, por sus propiedades aislantes.
En adelante, los inuits viven en casas modernas, como los europeos. Los iglúes no son más que construcciones para darse el gusto y para los turistas.
Precisiones lingüísticas
Características lingüísticas de las lenguas inuit-yupik-aleutas:
Entre las numerosas especificidades lingüísticas de las lenguas inuit-yupik-aleutas hemos escogido, para presentarles, su sistema muy aglutinante de construcción de las palabras:
Para mayor claridad hemos tomado un ejemplo, en iñupiak-inuktiitut:
Tusaatsiarunnanngittualuujunga. En español significa en: « yo no entiendo muy bien. »
Esta palabra se podría descomponer de la manera siguiente: la raíz Tusaa– (“entender”) seguido de 5 sufijos:
tsiaq– (« bien »), –junnaq– (« ser capaz de»), –nngit– (negación), –tualuu– (« mucho »), –junga (marca de la primera persona del presente del modo indicativo).
Esta palabra ilustra el hecho de que las lenguas eskimo-aleutas son lenguas altamente polisintéticas, es decir, que una palabra puede estar compuesta por una continuación de morfemas lexicales (sustantivos, verbos, adjetivos, etc.), como si las partes de una frase entera, los unos con los otros, estarían soldadas con autógena para constituir una sola palabra.
Por otra parte, estas lenguas son aglutinantes: las palabras se forman a partir de una raíz lexical que porta el “sentido” principal, a la cual se pueda añadir cierto número de morfemas gramaticales llamados afijos, que dan las indicaciones de orden gramatical, y que en una lengua como el francés o español pueden traducirse por palabras independientes (preposiciones, artículos, pronombres, etc.).
En iñupiak-inuktitut la raíz se coloca siempre en primer lugar, y el número de sufijos (morfemas que se añaden después de la raíz) posibles es extremadamente elevada, solo es limitado por la comprensibilidad y por su función gramatical. Este orden puede variar según lo que se desea poner a continuación (con la excepción del sufijo casual que siempre se coloca al final).
¿Cuántas palabras hay en inuit para decir « la nieve » ?
En 1911, en Handbook of North American Indians, el lingüista americano Franz Boas cita cuatro palabras: aput (nieve en el suelo), gana (nieve que cae), piqsirpoq (borrasca de nieve) y qimuqsuq (acumulación de nieve, un montón). Evidentemente, el hecho de dar nombres diferentes a las diversas maneras como se presenta la nieve está ligada a su importancia en la vida de los inuits.
Sin embargo, se podrá hacer tres observaciones para atenuar la originalidad de este fenómeno:
– En primer lugar, es del mismo orden que todas las “lenguas de la especialidad” de los profesionales (de la mecánica, de la medicina, de la imprenta, de la botánica, etc.).
– En seguida, se podría decir que con “lluvia, río, charco, pantano, mar cascada”, etc. el francés tiene muchos nombres para “el agua”.
– Finalmente (y el mismo Boas dice), lo que sería expresado por una sola palabra en inuktitut puede serlo por un grupo de palabras en otra lengua: así se puede hablar de “nieve en polvo, pegada, fundida, endurecida”, etc., e incluso como se la ha visto, emplear una sola palabra (“montón”) o incluso sustantivar los adjetivos (“la polvorienta”)
Es que la idea de varias palabras para la « nieve », siempre asociada a la fascinación por una cultura muy diferente de la nuestra ha dado lugar a un verdadero mito y a una inflación de este número de nombres para decir nieve. En efecto, algunos han hablado de diez, luego de cincuenta, y otros incluso han ido hasta doscientos. ¡Pero esto es falso!
Por otra parte, puede que los muy grandes números citados vienen de una confusión entre la existencia de varios nombres de la “nieve” y el hecho de que en una lengua polisintética se pueda formar muchas palabras con una sola y misma raíz (esto vale para cualquier raíz y no solamente para aquellas que se traducen por “nieve”).
Para más informaciones sobre el tema ver Geoffrey Pullum The Great Eskimo Vocabulary Hoax, The University of Chicago Press (1991).
¿Cómo se escriben las lenguas inuits?
Existe una escritura alphasyllabaire específica para el inuktitut, basada en el silabario desarrollado por el cree. Recientemente esta escritura ha tomado un carácter oficial porque ella es una de las dos escrituras oficiales del gobierno de Nunavut.
Aquí tenemos a modo de ejemplo una palabra en inuktitut:, cuya transcripción es « ajiliurijikutaq » y la traducción es: el gran fotógrafo.
Es necesario hacer notar que esta escritura no se utiliza para todas las lenguas inuit-yupik-aleutas, es solamente para el inuktitut del Canadá.
Fuentes
Campbell, Lyle. American Indian languages: the historical linguistics of Native America. Oxford: Oxford University Press. (1997)
Collins, D.R.F., ed. 1990. Arctic Languages: An Awakening. Paris: UNESCO.
Dorais, Louis-Jacques. 2010. The Language of the Inuit: Syntax, Semantics, and Society in the Arctic. McGill-Queen’s University Press.
Fortescue, Michael. 1984. West Greenlandic. London: Croom Helm.
Mithun, Marianne. The languages of native North America. Cambridge, UK: Cambridge University Press. (1999).
Sitio consagrado a las lenguas amerindias
Artículo de la Enciclopedia Británica en línea
Lugares consagrados a la defensa de las lenguas y culturas autóctonas del Canadá:
Si usted tiene información complementaria sobre esta lengua, no dude en ponerse en contacto con nosotros: contact@sorosoro.org
Hecho disponible para los idiomas hojas dentro de esta familia :